Yolocamba I Ta

Este afiche estuvo escondido debajo de un colchón por más de una década en una casa en la entrada de Mejicanos. Todas esas casas fueron cateadas en repetidas ocasiones y nunca lo encontraron.

Mis familiares pudieron haberlo destruido y resguardar así su seguridad y sin embargo, prefirieron resguardar su valor histórico. No sé si hay otro mejor conservado. Debe de ser de finales de 1977 porque Manuel ya había dejado el grupo.

Como puede leerse, la traducción del nombre aparece como la tristeza de nuestro pueblo, una traducción no solo muy lejana a la correcta sino totalmente contraria al verdadero significado.

Tanto Lardé y Larín, en su libro "El Salvador: Historia de sus pueblos, villas y ciudades como Joaquín Meza, en su "Diccionario Toponímico de El Salvador" coinciden en que Yolocamba significa "alegría". Roberto Lainez, en un estudio independiente inédito, señala además, que "Ta" es la palabra del Potón para designar al cultivo, por extensión, la milpa.

"I" sería, por lo tanto, la preposición "de", "del". Todo esto se puede corroborar sin lugar a dudas, en la Cartilla de Aprendizaje Potón Piau, nuestro idioma Potón de la Comunidad Indígena de Guatajiagua, Morazán y Universidad de El Salvador de noviembre de 1999.

En tal sentido, podemos concluir que el verdadero significado de "Yolocamba I Ta" es "La alegría de la milpa".

Sirva esta breve reflexión, que no está exenta de posibles debates debidamente documentados, de reconocimiento a "Piolin" Bonilla con quien propusimos el nombre al grupo en agosto de 1975.

Compartir